Some of the material in is restricted to members of the community. By logging in, you may be able to gain additional access to certain collections or items. If you have questions about access or logging in, please use the form on the Contact Page.
Some of the material in is restricted to members of the community. By logging in, you may be able to gain additional access to certain collections or items. If you have questions about access or logging in, please use the form on the Contact Page.
the crowns... / Why are you crazily rocking a silent / barbarian woman without pleasure? / So that you can talk and laugh / in front of me? Since I'm willing, / pal, take whatever you / need. I'll give (myself) pathetically, / in a way...
Palm leaf manuscript with text in unidentified South Asian script, provenance unknown. Two drilled holes in center for rope to hold multiple leaves together.
Sentis to Proclus her brother, greeting. You did well, brother, in giving the two kolophoia to Anchoubis; also write to me about the passage-money and I will send it to you at once. I did not send you meat, so that I might not...
This rather difficult, damaged tablet seems to record the disbursement of garments to prisoners from named individuals. Most extant lists of clothing gifts record the weight of each length of cloth. This record, however, does not.
Sealed receipt of fodder for sacrificial sheep, 2026 BCE
Description:
Animals were sacrificed daily to Šara, the city god of Umma. Although this tablet does not say so explicitly, this must also have been the fate of the sheep recorded here, given the recipient’s known connection to the temple household.
Construción grammatical de los hymnos que contiente el Brevario Romano: dividos en cinco libros, es à saber, comun de el tiempo los de Christo Señor Nuestro, de Maria Santissima, y los demas que se citan en el indice
A note about reed bundles. Reeds were a staple crop of Umma, on the edge of the southern Iraqi marshes. They were used as building materials and to weave a variety of mats, baskets, and other everyday objects.
This tablet contains a brief record of livestock that were dead on arrival at their destination (or that died shortly thereafter). Living animals from the same herd would have been accounted for on a separate tablet.
List of beer rations for high officials and priests, circa 2051 BCE
Description:
This is a very unusual record, documenting the distribution of ‘high quality beer’ for a variety of priests and priestesses in Umma, who were perhaps attached to the temple of the city-god Šara.
Fragment is incomplete, written in a similar hand to fragment 19 and it is possible they are fragments of the same original piece. No translation is available.
Maximus to Tinarsieges his sister, many greetings and in everything good health. If you are coming to your days of giving birth, write to me so that I may come and perform your delivery, since I do not know your month. I wrote to you in...
Historia piscium libri quatuor: Jussu & sumptibus Societas rogiae Londinensis editi ... Totum opus recognovit, coaptavit, supplevit, librum etiam primum & secundum integros adjecit
Record of withdrawals from a sealed warehouse, 2053 BCE
Description:
Two quantities of grain, or a similarly fluid commodity, are apparently transferred from a sealed warehouse to the temples of Enlil and Ninil in this rather damaged document.
Royal inscription of Sîn-kāšid on a votive cone: FSU 24
Description:
This clay cone bears a well-known votive inscription for Sîn-kāšid, king of Uruk, commemorating the (re)building of the goddess Inana’s temple E-ana at Uruk. The text, a variant of FSU 25, is published as RIME 4.4.1.3.
Almost nothing except the date survives of this small administrative record, but the morphology of the tablet and the style of hand-writing suggest that it was probably an early administrative record like FSU 6 and FSU 11.
Phaophi 11. Aponius Didymianus, decurion, to Iulianus the curator, greeting. Please send me quickly Atreides, cavalryman of the turma of Antoninus, when you receive the ostrakon from me, since the prefect has sent for him. Farewell.
Two pieces from the same fragment, only one piece has text. Written in a similar hand to fragment 18 and it is possible they are fragments of the same original piece. No translation is available.
Some of the material in is restricted to members of the community. By logging in, you may be able to gain additional access to certain collections or items. If you have questions about access or logging in, please use the form on the Contact Page.